Este año lo he empezado con calma, reflexionando cómo ha ido el anterior y con la cabeza puesta en todo lo que tengo entre manos, como por ejemplo cursos como el de Drawing On Location dedicado al urban sketching y con ganas de iniciar nuevos proyectos . De momento, el año pasado, hoy han publicado una ilustración en la revista ICON un bodegón sobre comida andaluz.
This year I have started slowly, pondering how it went the past year and my mind is over all what I have in hand, as courses like the one organized with Drawing On Location devoted to urban sketching and I'm also eager to start new projects. For now, from last year, today ICON magazine has published an illustration, a still life of Andalusian food.
A la portada Ferran Adrià el nou geni que s'ha elevat al nivell de qualsevol artista plàstic. Ell sol ha aconseguit que Catalunya torni a estar a l'avantguarda de la creació. Fins fa poc hi havia una exposició dedicada a la seva figura y la feina feta al Bulli. En aquests moments vol portar endavant la "Bulli Foundation".
En la portada Ferran Adrià el nuevo genio que se ha elevado al nivel de cualquier artista plástico. Él solo ha conseguido que Cataluña vuelva a estar a la vanguardia de la creación. Hasta hace poco había una exposición dedicada a su figura y el trabajo realizado en el Bulli. En estos momentos quiere llevar adelante la "Bulli Foundation".
On the cover Ferran Adrià's new genius who has risen to the level of any artist. He is the one who has managed to put Catalonia again be at the forefront of creation. Until recently there was an exhibition dedicated to her figure and the work done in the Bulli. Right now he wants to carry forward the "Bulli Foundation".
Imatge final a la revista / Imagen final en la revista / Final artwork in the magazine
Tractament de la "regañá" / Tratamiento para la "regaña" / Final treatment for the "regañá"
Esbós per la "regañá" / Esbozo para la "regañá" / Sketch for the "regañá"
Detall del "salmonete frito" / Detalle del "salmonete frito" / Details of the "salmonete frito"
El "mollete" amb pernil ibéric, el millor va ser menjar-se'l. Evidentment, després dibuixar-ho també va estar força bé, però el gust del pernil… Insuperable.
El "mollete" con jamón ibérico, el mejor fue comérselo. Evidentemente, después dibujarlo también estuvo bastante bien, pero el sabor del jamón ... Insuperable.
The "mollete" with ham, eating it was the best. Evidently, drawing it afterwards was also pretty good, but the flavor of the ham ... Insuperable.
Las "tortas de aceite" les menjava de petit a casa de la meva àvia que era d'Almeria i les de d'Inés Rosales eren les que em comprava. Encara recordo el gust de les llavors d'anís, la meva àvia l'anomenava "matalahúva".
Las "tortas de aceite" las comía de pequeño en casa de mi abuela que era de Almería y las de de Inés Rosales eran las que me compraba. Todavía recuerdo el sabor de las semillas de anís, mi abuela la llamaba "matalahúva".
I ate "tortas de aceite" as a child at my grandmother's house, she was from Almeria and Ines Rosales were the ones she bought. I still remember the taste of anise seed, my grandmother called it "matalahúva."
Aquí teniu la doble página del bodegó, fet en un quadern Stillman & Birn de la Beta Series. Un quadern que aguanta qualsevol tipus d'aiguada i, a més a més, no té cap mena de gra. Cosa que m'encanta.
Aquí tenéis la doble página del bodegón, hecho en un cuaderno Stillman & Birn de las Beta Series. Un cuaderno que aguanta cualquier tipo de aguada y, además, no tiene ningún tipo de grano. Algo que me encanta.
Here is the double spread with the still life done in a notebook Stillman & Birn Beta Series. A notebook that holds any kind of watery and also does not have any type of grain. Something I love.
Superb illustration. I imagine the impact of the work flicking through the magazine is great.
ReplyDeleteIndeed! I imagine that they used the image with a smaller size and when you see the final layout it is a great satisfaction.
Delete